日本の魚には学名・和名に加えて英名があるものも多く、それぞれの言語で着目点が異なるのが面白いところ。なかでもサメは、和名と英名で動物の例えがまったく違うことがあり、混乱を招くことも。今回はそんなサメの名前の不思議に迫ります。
(アイキャッチ画像提供:PhotoAC)
ネコザメとトラザメ
ネコザメは日本や朝鮮半島、台湾などに生息する中型のサメで、主に浅海で見られます。水族館のタッチプールで触れ合うことができることからも、比較的身近なサメと言えるでしょう。
ネコザメの和名は頭部の形に由来していると考えられています。
一方、世界中に生息する魚類の詳細な情報を集めたデータベース「FishBase」によると、ネコザメは英語でJapanese bullhead sharkと呼ばれ、英名には猫を意味する単語ではなく、「雄牛」などを意味する“Bull”が用いられているのです。
一方、Cat shrakと呼ばれているサメはトラザメ科であり、このほかにもヘラザメ科やサンゴトラザメ科などのサメに用いられることがあります。
トラザメとイタチザメ
トラザメをそのまま英語にした場合、Tiger sharkですが、実際にはCat sharkと呼ばれていることが分かりました。では、Tiger sharkと呼ばれているサメはいないのか?と言うとそうではありません。
ネコザメ(提供:PhotoAC)暖かい海に生息する大型のサメ「イタチザメ」は危険な種として知られる一方、見た目がカッコイイため人気のサメでもあります。
本種は体側背面の模様に因み、英語ではTiger sharkと呼ばれており、この特徴的な模様は特に小型個体で明瞭。日本では、この模様に因み「サバブカ」という別名も持ちます。
さらにイタチザメの学名はGaleocerdo cuvierですが、属名のGaleocerdoはgaleosとkerdoを組み合わせた単語であり、このうちkerdoはギリシャ語で「キツネ」を意味するそうです。
つまり、和名ではイタチ、英名ではトラ、学名ではキツネと言語によって異なる動物の名が用いられていることになります。
イタチザメとヒレトガリザメ
では、イタチを意味する英単語“Weasel”が付くサメはいるのでしょうか?
一般的によく知られているサメ類で“Weasel”が付くサメは見つけられなかったものの、FishBaseでWeaselが付くサメ類を検索するとHemigaleidae(ヒレトガリザメ科)がWeasel sharkと呼ばれていることが分かりました。
つまり、ヒレトガリザメ科→Weasel shark、イタイザメ→Tiger shark、トラザメ科→Cat shark、ネコザメ→(Japanese)bullhead sharkとなり、サメ類は和名と英名で全くことなる動物が用いられていることがわかります。
英名と和名のズレを楽しむ
このようにサメの英名と和名ではこのような例が見られ、特に動物の名前を用いた名前ではしばしば混乱を招きます。一方、和名と英名で同様の意味を持つ魚はあまりいないことも事実です。
和名では何気ない魚でも英名だとびっくりするような名前の魚もいるので、気になる魚はFishBase等で英名を確認してみると面白いかもしれません。
<サカナト編集部>

